专家请看此句:
Happiness comes not in denying this but in living with it .
【参考译文】幸福不会因不承认这一点而到来,而是因同意这一点而来。
【我的疑问】参考书上说,这里的in是表示缘由,我没见过in表缘由的使用方法,请专家列举一些示例。
还有not...but这个结构为何可以直接跟一个介词in?这种结构后面到底是接一个含“主谓宾”的完整句子,还是只接名词即可?
谢谢专家的解答。
介词in的确可以表示缘由。这里引用张嘉祯《英语前置词使用方法类释》(商务印书馆1980年9月版)中的讲解供参考。
in(1)为了……(理由,原故);(2)因……(产生喜悦,骄傲等感情是什么原因)
(1)为了……(理由,原故);例:
① What will you say in answer to his question?你要说些什么来回答他的问题呢?
② I thank you for all the trouble you have taken in my behalf.感谢你为了我而给你添的种种麻烦。
③ The Chinese people built a monument in memory of Dr. Norman Bethune.为了纪念诺尔曼·白求恩医生,中国人民打造了一座纪念碑。
(2)因……(产生喜悦,骄傲等感情是什么原因)例:
① She delights in music.她喜欢音乐。
② He rejoiced in reading.他享受念书的乐趣。
③ He takes pride in his country.他为他的祖国感到骄傲。
▲你提供的句子与(2)中的例句② He rejoiced in reading类似。
另外,not...but...意为“不是……而是……”是并列连词,常连接两个相同的成分,but表示转折。又如:
The process is not a circle but rather a spiral.这个过程不是一个圆周运动而是螺旋上升型的。
I didnt accompany you to the Great Wall, not because I was unwilling but because I was busy. 我没陪你去长城,不是由于我不想,而是由于我非常忙。